PRIPOROČILNI SEZNAM KNJIG

pdf
1. SKRIVNOSTI – Niko Grafenauer

Skrivnost ima skrivališče
za sedmimi pečati.
Do nje vodi skrito stopnišče
z devetimi skrivnimi vrati.

Skrivnost je skrivnostno nedosegljiva
In skrita do vsega sveta.
Zato najraje prebiva
v skrivnem kotičku srca.

V skrivnostni molk se zagrinja,
vsa tiha, kot da je ni.
A vendar nas nase spominja,
ker nas na tihem teži.

Skrivnost se ne more izdati,
pa se spet skriti nazaj.
Ker mora potlej večno sijati,
zakleta v Giocondin smehljaj.

2. ABSOLUTNO RESNIČNI DNEVNIK INDIJANCA S POLOVIČNIM DELOVNIM ČASOM – Sherman Alexie

Zgodba na prvi pogled na lahkoten in zabaven način opisuje doživljanje in odraščanje Juniorja (oziroma Arnolda), Indijanca, ki si iz  malodušja vsakdanjega životarjenja v rezervatu,  z lastno voljo in odločenostjo slediti sanjam utre pot v srednjo šolo in drugačno življenje. A skozi humorno lahkotnost prvoosebne pripovedi pronica globina čustvovanja in čutenja fanta, ki je v obeh skupnostih, v katerih živi, malo drugačen, svojo drugačnost razume in jo sprejme, hkrati pa želi biti sprejet tak,  kot je in uresničiti svoje sanje.

Življenje v rezervatu Spokane, ali rezki po Juniorjevo, sicer omogoča osnovno preživetje, a s svojo ujetostjo v temačno dediščino preteklosti ter družbeno izključenost in segregacijo utesnjuje, ne ponuja upanja in ubija sanje. V rezki je Junior “nula med nulami”. On pa noče biti nula, želi si več, želi si sanjati in svoje sanje tudi živeti. Zato se vpiše na srednjo šolo izven rezervata, šolo Reardan, ki jo obiskujejo beli otroci bogatih farmarjev. Čaka ga težak boj, najprej da sploh lahko naredi ta korak (zlasti z  Rowdyjem, sicer najbolj nasilnim mulcem v rezki, a tudi iskrenim in najboljšim prijateljem) ter kasneje na novi šoli, kjer si mora svoje mesto in nove prijatelje šele izboriti (dobesedno) in pridobiti. A sčasoma mu uspe ne samo slediti svojim sanjam izven ozkih in utesnjujočih geografskih in družbenih meja rezke, ampak tudi ohraniti svoje korenine in odnos do družine.

V zgodbo je pisatelj, pesnik in režiser indijanskega rodu zajel svoja lastna izkustva odraščanja v z družbeno segregacijo zaznamovani indijanski skupnosti. Zanjo je prejel več nagrad, med njimi leta 2007 nagrado National Book Award for Young People’s Literature.  Knjiga je bila leta 2008 uvrščena med deset najboljših knjig za mladino, ki jih priporoča Ameriška zveza mladinskih knjižničarjev (YALSA), priljubljena je med bralci po vsem svetu.

3. BANDA V HOSTI / SPOPAD NA ROŽNIKU – Bogdan Novak

V mladostnikom domačem jeziku in slogu pisatelj ujame utrip vsakdanjega življenja skupine mladih, ki sebe poimenujejo smeltonska banda – po naselju, kjer živijo. Monotonost vsakdanjika, ki ga grenijo šolske, družinske in osebne težave, preganjajo z druženjem na betonski ploščadi pred bloki, merjenjem moči in spretnosti s kolesi ter zabijanjem časa z neskončnim, pogosto brezpomenskim klepetanjem. Konec šolskega leta prinese nove težave, zlasti Suhemu, ki bi zaradi slabih ocen v spričevalu najraje pobegnil od doma. Morda bi lahko nekaj časa preživel na Rožniku, dokler se starši ne bi nekoliko ohladili?… In ostali člani bande se mu  iz solidarnosti pridružijo. A njihova pustolovščina se nepričakovano še bolj zaplete…

Poleg humornih elementov je za knjigo značilna uporaba slenga v dialogih med mladini junaki zgodbe.

SPOPAD NA ROŽNIKU

To je nadaljevanje zgodbe o Smeltonski bandi, ki živi v naselju BS-3 pri Smeltu, svojo trdnjavo pa ima na Rožniku. Zanjo izve šišenska tolpa, ki si jo hoče prilastiti. Ko je videti vse že skoraj izgubljeno, poseže vmes Branka in na poseben način reši fantovsko čast. Pomaga ji  zlati prinašalec Lem. 

4. DELJENO Z DVE – Michel Lucet

Družina je tisto  zavetje, kjer bi se otrok moral počutiti varnega,  sprejetega in ljubljenega. Kaj pa, če je je to varno zavetje naenkrat ogroženo, ker njegova najpomembnejša sestavna člena, oče in mati, zaradi medsebojnih nasprotij in novih čustvenih iskanj uničita tisto, kar je bilo nekoč družina?
To se zgodi enajstletnemu Christophu in njegovi starejši sestri, ko se mama odseli k novemu partnerju in pusti očeta, da precej neuspešno krpa zdrobljene koščke njihovega družinskega vsakdana. Z nastalo situacijo se še posebej težko sprijazni Christoph, kar se močno odraža tako pri njegovem delu v šoli kot v brezupnem poskusu iskanja mame. Najhuje pa ga zadene spoznanje, da ločitev staršev ne pomeni samo ločitve od enega izmed staršev, ampak tudi od sestre, ki bo odslej živela pri očetu, on pa pri materi.

Francoski pisatelj je v svoji nagrajeni knjigi problematiko ločitve in razdora družine predstavil skozi perspektivo čustvovanja in doživljanja otrok, zlasti mlajšega sina, ki skozi čustveni pretres in kaos sesutih temeljev svoje eksistence išče svojo novo realnost, samega sebe in porušeno zaupanje v odrasle v svojem življenju.

5. KO ZORIJO JAGODE – Branka Jurca

Čeprav je zgodba o ljubljanski osmošolki Jagodi Koprivi izšla pred štirimi desetletji, ostaja s tematiko odraščanja, prvih iskanj in skozi njih zorenja v čutečo, odgovorno mlado osebnost sveža in privlačna tudi za današnje bralce.

Jagoda Kopriva se sooča s težavicami in problemi, ki so dobro znani spremljevalci vsakega odraščanja – občasne napetosti in spori s starši in mlajšo sestro, preizkušnje in sklepanje trdnih prijateljstev ter prva zaljubljenost in razočaranje.  Posebnost Jagodine zgodbe je morda  v njenem odprtem, pozitivnem soočanju s problemi (tudi z razočaranji), sposobnosti prisluhniti drugim in se pogovarjati (tudi s starši) predvsem pa v njeni čustveni toplini, s katero sprejema, skuša razumeti in pomagati ljudem v svoji bližini (prijatelju Nejcu pri njegovih družinskih problemih, zanemarjenim Podhostnikovim otrokom v bloku, sošolki Slavici, ki prihaja iz Hrvaške…). Jagoda prav skozi sodoživljanje težav drugih in soočenje s poteptanimi sanjami prve idealizirane ljubezni osebnostno dozoreva v osebo, ki bo znala poiskati svojo pot v življenje in do soljudi.

6. MATERINO DARILO – Britney Spears

 Štirinajstletna Holly Faye Lovell  sanja o tem, da bi postala pevka. A kljub njeni izjemni nadarjenosti je zelo malo možnosti, da bi svoje sanje lahko uresničila, saj živi v malem podeželjskem mestecu Biscay,  z mamo samohranilko, ki kot šivilja komajda zasluži dovolj za skromno preživetje, nikakor pa ne dovolj, da bi njena hči lahko obiskovala prestižno glasbeno ustanovo Haverty. Mamo boli, ko opazuje, kako se hčerki izmikajo sanje, zato poskuša najti način, da bi ji pomagala.  Ko ob materini podpori in pomoči prijateljev Holly  uspe dobiti kot najmlajša kadarkoli doslej z zmago štipendijo za Haverty, je evforično navdušena. A z odhodom od doma se mora ločiti tudi od mame Wande,  s katero jo je vedno povezovalo iskreno medsebojno razumevanje in ljubezen. Holly kmalu odkrije, da nova šola ni čisto tisto, kar je pričakovala in si tako zelo želela. In medtem ko poskuša najti svoje mesto v novi sredini, med bogatimi novimi sošolci, se začne krhat njen odnos z mamo, saj si le stežka prizna, da se je v želji biti enaka drugim, začela sramovati svojega revnega doma in matere z njeno grdo rdečo brazgotino ob strani obraza.  Wanda pa se odloči razkriti dolgo prikrivano skrivnost, ki bo morda za vedno uničila njen odnos s Holly. 

7. NIKOLI NE RECI, DA TE JE STRAH – Giuseppe Catozzella

»Nikoli ne reci, da te je strah, moja mala. Nikoli. Ker potem si tisto, česar te je strah, začne domišljati, da je nekaj mogočnega in da te lahko premaga,« reče oče somalski deklici Samii, ki ima v življenju samo eno željo – da bi lahko tekla in da bi enkrat v teku lahko zastopala svojo domovino.

Samia odrašča v Somaliji, ki jo poleg velike revščine  pretresajo vojaški spopadi ekstremističnih skupin za prevlado, etnično ločevanje ljudi, strahovanja, nasilje… Samiina sreča je tek. Ko teče, je svobodna, razpre krila, diha s polnimi pljuči (četudi zrak z vonjem po smodniku). Tek je uresničenje njenih sanj. Tek je njeno življenje, tisti lep, vreden del njenega življenja, ki ga ne zaznamuje pomanjkanje in strah pred nasiljem.

Delček njenih sanj se uresniči, ko ji uspe kot najmlajši tekačici v zgodovini nastopiti na olimpijskih igrah v Pekingu in na ta način pritegniti pozornost svetovne javnosti. Na žalost pa tudi pozornost domačih islamističnih skrajnežev, ki jo skupaj s sestro imenujejo “mali prevratnici”. Očetov umor, izdaja najboljšega prijatelja, s katerim je skupaj odraščala in verjela, da je možno premostiti nepremostljive etnične razlike njihovega sveta, sestrina usoda in zaradi nje odločitev za Pot, predvsem pa hrepenenje po možnostih, ki jih za tek, njen uspeh v teku in svobodno življenje ponuja svet zunaj njene revne, s sovraštvom in nasiljem zaznamovane domovine, tudi njo spodbudi, da se odloči in sledi sestri na Pot… Pot, ki je nevarna, težka, tvegana, dolga in negotova … a vodi v svobodo in upanje.

Nikoli ne reci, da te je strah, je knjiga, ki z bralcem ostane še dolgo potem, ko prebere zadnje vrstice. Je knjiga, ki pusti sledi. Je knjiga o nezlomljivi moči upanja, o neuklonljivem pogumu uresničiti sanje, o neizmerni volji slediti cilju … in je  knjiga o tragični krutosti življenja v delih sveta, na katero ob udobni vsegazadostnosti našega vsakdana tako radi pozabljamo ali jo zakrivamo z zaveso brezbrižne nevednosti. Je tudi knjiga o tragično utopljenih sanjah, ker vsa moč volje in duha ni zmogla premagati neizprosnosti tega življenja.

Resnična, tragična zgodba Samie Yusuf Omar, ki so jo objavili v medijih, se je tako globoko dotaknila novinarja Giuseppeja Catozzella, da je navezal stik z njeno sestro in prijateljico ter v romanu ubesedil njeno življenjsko zgodbo.  Leta 2014 je za roman prejel prestižno nagrado strega. Po romanu sta nastala film in televizijski dokumentarec.

Samia Jusuf Omar

8. OBRAČUN NA LEDENIKU – Erich Ballinger

Jeseni 1991 sta turista pod ledenikom v Ötztalskih Alpah na Tirolskem odkrila truplo, zakopano v ledeno skorjo. Izkazalo se je, da ne gre za novodobnega pokojnika, kot so sprva domnevali, temveč za 5000 let staro (najstarejšo doslej odkrito) naravno mumificirano truplo kamenodobnega človeka. Izredno dobro ohranjena mumija je omogočila številne znanstvene raziskave ter osvetlila pogled na telesno in genetsko podobo takratnega človeka. O skrivnostni mumiji, ob kateri so našli za takratno dobo izjemno dragoceno bakreno sekiro, je bilo napisanih veliko znanstvenih razprav, posnetih veliko dokumentarnih filmov. A četudi je bil ugotovljen tudi vzrok smrti moškega, ki so ga po kraju najdišča poimenovali Ötzi – rana od puščice v rami in resna poškodba glave – vse raziskave niso mogle ugotoviti, kdo je tega prazgodovinskega človeka ubil in zakaj ter kaj je Ötzi delal visoko v,  za tedanje ljudi izjemno neprijaznem okolju gora.

Pisatelj Erich Ballinger je v napeti (pra)zgodovinski kriminalki poskušal odgovoriti prav na to vprašanje, hkrati pa je v pripovedi oživil življenje prazgodovinskih ljudi.

Balbes je potujoči človek, za katerega se zdi, da v begu pred nekom ali nečim nima miru, da se ne more nikjer ustaliti. Šele ko se za nekaj časa ustavi pri plemenu Tautavov, je videti, da je našel svoje mesto, da bi si med njimi lahko ustvaril novo življenje. A vse se spremeni s prerokbo čarodejke Muire o mrtvem možu na Osu, čarodejkino smrtjo, za katero obsodijo Balbesa in Aktagovim maščevanjem sestre.

Več o Ötziju lahko preberete na domači strani muzeja, kjer je danes shranjena mumija:

https://www.iceman.it/en/the-iceman/ 

9. PRVA LJUBEZEN – Mary Hooper

Prvoosebna pripoved londonske najstnice, ki uživa v razburljivem utripu mestnega življenja, druženju s prijateljicami (še posebej Joanno) in osvajanju “skoraj” fanta Bena, ubere tragično uporniške tone, ko jo starša presenetita z novico o selitvi v mirno, od mestnega hrupa odmaknjeno obmorsko okolje Cornwalla, kjer nameravata odpreti penzion. Sally pripotuje v novo okolje oborožena s prezirom do vseh in vsega “kmetavzarskega”, običajnega in premalo “mestnega”. Viha nos nad tukajšnjimi šolskimi uniformami, mladimi, ki po njenem mnenju nimajo pojma ne o modi ne o pravi glasbi, ki se ne znajo zabavati in so, vsi brez izjeme, dolgočasni. A dlje,  ko živi v novem okolju, bolj se v njej prebuja tudi radovednost, želja da bi se zbližala z – seveda le nekaterimi – mladimi, predvsem pa ugotovi, da tudi tu lahko najde koga, ob katerem ji bo vzdrhtelo srce…

V lahkotno, dogajalno tekoče napisani zgodbi je razgrnjena vsa paleta doživljanja in čustvovanja v sebi negotove, razdvojene najstnice, ki skozi selitev ne najde samo mesta, kjer se dobro počuti, ampak tudi odgovore na svoje notranje dileme in iskanja.

10. SE VID'VA SIMON / TAM, KJER NAJBOLJ BOLI / VRAČANJE – David Hill

Tirinajstletni Simon je  bister fant, priljubljen med vrstniki in odraslimi, poln optimizma, iskrivega humorja in za svoja leta nenavadne zrelosti. V navidez srečnem in zadovoljnem življenju mu manjka samo ena, zelo pomembna  komponenta- čas, da bi odrasel in živel. Simona je neozdravljiva bolezen, mišična distrofija, z 9. leti priklenila na invalidski voziček, a vedno optimističen fant ne dovoli, da bi ga to oviralo pri samostojnosti. Življenje, ki mu je dano, želi živeti in izživeti v vsakem trenutku. Kakor zavrača pomilovanje in dušečo pomoč, tako tudi spodbuja sošolce in starše, naj ne živijo zanj, ampak z njim, naj mu pustijo samostojnost, ki jo zmore,  in raje skupaj z njim doživljajo in … živijo. Sošolce povezuje s svojimi iskrivimi humornimi domislicami in za njegova leta neverjetno zrelimi nasveti v trdno skupnost, ki tudi zaradi njegove bolezni in težke izkušnje neizbežnega poslavljanja od njega dozoreva v drugačne, boljše ljudi. Simon s svojim žal prekratkim sobivanjem sošolce, pa tudi odrasle v svoji bližini, nauči strpnosti, empatije, predvsem pa jim pokaže, kako velik dar je življenje in da ga je kljub fizičnim in psihičnim omejitvam. ki te doletijo, mogoče živeti polno. Simon svojo bolezen sprejme, se z njo sprijazni, ostaja poln optimizma, pozitivne energije in le v redkih trenutkih dovoli, da se v njegov izraz prikrade otožnost.
Simonovo zgodbo spremljamo skozi perspektivo njegovega najboljšega prijatelja Nathana, ki ga njuno prijateljstvo zaznamuje za celo življenje, spremeni njegov pogled na ljudi in življenje ter ga nauči ljudem in življenju dati … še eno priložnost.

Pisatelj je za knjigo prejel številna priznanja in nagrade, med njimi 1994  Times Educational Supplement Nasen Award (v VB nagrada, podeljena najkakovostnejšim delom za otroke in učitelje), 2002 Gailyn Gordon Award  (novozelandska nagrada za dela, ki so več kot 5 let med najpriljubljenejšimi branji), Srebrno pero (v Nemčiji)…

PRAV TAM, KJER NAJBOLJ BOLI

Tudi v  tej knjigi pisatelj David Hill z  zanj značilno toplo in empatično zgodbo razkriva še enega izmed, manj pogostih, a nič manj travmatičnih, problemov odraščanja, problem pomanjkanja samozavesti, s prevelikimi pritiski in pričakovanji sesute samopodobe in iz tega izvirajoče krivde zaradi nezadostnosti, ki vodi v samokaznovanje.

Slade se, ko se z mamo in njenim partnerjem preseli v bogataško okolje Green Harbourja, znajde v okolju, ki ga prezira in v njem  težko najde svoje mesto tudi zaradi socialnega položaja svoje družine, ki je vse prej kot rožnat. Ko spozna Mallory  Garner, hčerko ene izmed najbolj vplivnih in bogatih družin v soseščini, dekle uteleša vse, kar mu v novem okolju gre na živce.  A ko Slade v svojem spoznavanju na videz snobovskega, razvajenega dekleta, gre preko te odbijajoče zunanjosti in začne odkrivati njeno pravo osebnost,  se zbližata in med njima vzniknejo plahi zametki nastajajočega prijateljstva, če ne tudi česa globljega. Ob tem pride na dan tudi temna in boleča skrivnost Malloryjinega življenja, ki lahko ogrozi ne samo njuno čustveno zvezo, ampak tudi Melloryjino življenje. In čeprav bi ji Slade rad pomagal, bo morala to težko bitko s samo, če bo hotela zmagati, izbojevati sama. Slade ji bo pri tem lahko, in to si zelo želi, le v oporo – skupaj z njenimi starši, ki jih je skoraj usodni dogodek  končno  predramil…

Tudi ta knjiga je bila večkrat nagrajena, med drugim 2003 z LIANZA Esther Glen Award.

VRAČANJE

David Hill v svojem delu Vračanje prikaže zgodbo o tragični prometni nesreči in njenih posledicah. Prvoosebni pripovedi dveh vpletenih v nesreči – povzročitelja in žrtve –, ki se ves čas prepletata, prekinjajo kratki tekstovni vložki z medicinskimi pojasnili in obrazložitvami. Avtor se na ta način uspešno izogne odvečnim klišejem in senzacionalizmu, knjiga pa bo na vsakem bralcu zagotovo pustila velik pečat.

Šestnajstletni Ryan je dober mlad fant iz ljubeče družine. Zvečer se vozi s svojima prijateljema. Ravno tako šestnajstletna Tara, odlična košarkarica, v deževnem večeru teče domov. Ryan za trenutek med vožnjo umakne pogled s ceste in že je tu nesreča. Tara utrpi usodne posledice in Ryan se je pripravljen soočiti s posledicami svojega dejanja ter prevzeti vso odgovornost.

11. SEM PUNK ČAROVNICA, DEBELA LEZBIJKA IN NE MARAM VAMPOV – V. P. Štefanec

Zgodba je v pomenskem bistvu zgodba o iskanju lastne identitere, samozavesti in iz nje izvirajoče sposobnosti upreti se tistim in tistemu, kar ti jemlje lasten jaz in pravico biti kakršen si, tudi drugačen.

Vedno prijazna, popustljiva, prilagodljiva in spoštljiva najstnica Daša se na boleč in neusmiljen način nauči, da živi v svetu, kjer vlada kapital, prevlada močnejšega, egoizem in šovinizem – tudi v razredu, med njenimi vrstniki, ki svoje vedenjske vzorce oblikujejo v takšnem družinskem (in družbenem okolju). Od njih nekoliko drugačna Daša kmalu postane žrtev medvrstniškega nasilja, ki ga dolgo ne zna ustaviti, saj bi se za to morala znati postaviti zase, se osebnostno spremeniti. Prelomno točko v njenem doživljanju pomeni odkritje glasbene skupine, s katero se poistoveti  in odkritje še drugih “drugačnežev”, ki jih družba odriva ali pa motri skozi prizmo kritike. Še dodatno motivacijo pri iskanju same sebe pa pomeni soočenje z očetovo punk in uporniško preteklostjo, ki ju na poseben način poveže v medsebojnem razumevanju. Skozi vsa ta izkustva  Daša v sebi dozoreva, oblikuje svojo novo, drznejšo samopodobo, da se je v določenem trenutku sposobna upreti nasilju vrstnice… četudi za ceno neodobravanja okolice (in šolskega vodstva), ki ga pogojujeta  vpliv in denar.

12. SKRIVNI DNEVNIK JADRANA KRTA / RASTOČE TEŽAVE JADRANA KRTA - Sue Townsend

 Dnevniški zapiski Jadrana Krta, čisto običajnega in hkrati v svoji običajnosti čisto posebnega najstnika, so kmalu po izidu s svojim humorno lahkotnim, a hkrati izpovedno večplastnim pripovednim sporočilom navdušili mlade bralce in Jadrana Krta spremenili v fiktivni najstniški fenomen, ki svoje izpovedi nadaljuje v drugi knjigi Rastoče težave Jadrana Krta  (in celo kot odrasel v knjigi Jadran krt pije kapučino).

Jadran Krt začne svoje dnevniške zapiske na novega leta dan s številnimi zaobljubami (med drugim, da bo pomagal slepim čez cesto, da bo obešal hlače, da bo plošče vračal v ovitke, da bo prijazen s psom…), ki jih večino pozabi ob svojem vsakodnevnem reševanju svojih “velikih” problemov – z nerazumevajočo okolico (ki ne prepozna njegovih darov, med njimi najbolj izstopajočega pesniškega), z za njegove težave popolnoma gluhimi starši (oče in mati imata preveč opraviti s svojimi medsebojnimi in osebnimi problemi), s težkimi zdravstvenimi diagnozami (vedno ga kaj boli, da  na možne neozdravljive bolezni sploh ne pomisli), s problematičnim videzom (vsak dan kak nov mozolj) in težavnim osvajanjem neuslišane ljubezni.

Skozi tragikomične čustvene izpovedi tipičnega najstnika – egocetričnega, na trenutke melanholično depresivnega, obsedenega z lastnim videzom in težavami, zbeganega ob spremembah v družini in okolici (ki so mu ob ukvarjanju s samim samo “ušle”), razdvojenega,  čustveno ranljivega, hkrati pa iščočega in razmišljujočega v iskanju samega sebe in svoje poti v življenje, se zrcali vsa pisana doživljajska paleta obdobja odraščanja, hkrati pa utrinki časa in prostora, v katerem je zgodba nastala. 

13. SOKOLOV MALTESER – Anthony Horowitz

“Ste tudi vi nori na sladkarije? Meni ni živeti brez njih. Ampak z žepnino, kakršno dobivam, moram živeti brez njih. S svojo žepnino si niti žepov ne morem privoščiti. Kakorkoli že, malteserji so hrustljave čokoladne kroglice. V Ameriki imajo nekaj podobnega, samo da jim pravijo mlečne kroglice. Pa saj jih najbrž pod takim ali drugačnim imenom lahko kupiš kjerkoli.”

Tako pojasni naslov   zabavne, napete, nepričakovanih zapletov in osupljivih preobratov polne zgodbe njen prvoosebni pripovedovalec – trinajstletni Nick Simple, mlajši izmed bratov detektivov, lastnikov zasebne detektivske agencije. Pravzaprav je lastnik agencije starejši brat Herbert (zaradi boljšega zvena samopreimenovan v Tima Diamonda), bivši policist (odpuščen zaradi nekaterih “nerodnosti”). Mlajši brat Nick  se mu je pridružil po selitvi staršev v Avstralijo, ko se je “pozabil” na letališču, da mu ne bi bilo potrebno odpotovati z njimi. A skupno življenje bratov ni preveč rožnato, saj Herbert ni le zelo nesposoben skrbnik mlajšemu bratu, ampak tudi kot detektiv ni veliko boljši, kar se odraža v njunem bednem finančnem in gospodinjskem stanju.

Dokler nepričakovani  dogodek ne postavi vsega na glavo. (“Ravno sem se spraševal, ali je napočil čas, da storim kaj pametnega – na primer vzamem kovčke in se vrnem k mami – ko …”). Pritlikavec Jonny Roma jima v varstvo izroči škatlo bonbonom malteser in to za veliko vsoto denarja. A brata se prehitro veselita na videz lahko prisluženega denarja. Škatlica, ki je svojevrsten ključ do skritih diamantov pokojnega mafijskega vodje Sokola, postane tempirana bomba, Herbert in Nik pa živi tarči za številne nekdanje sodelavce ali nasprotnike pokojnega zločinca, ki se želijo vsak po svoje in na drugačen način dokopati do tri milijone funtov vrednega zaklada … če bo potrebno tudi preko trupel obeh bratov.

Knjigo odlikuje poleg duhovitih dialogov in hitrega, dinamičnega, pogosto nepredvidljivega toka dogajanja, sam način pripovedi, ki vnaša perspektivo najstnika, prepričanega o lastni (od brata) večji inteligenci,  humorno (samo)ironično kritičnega in za svoja leta presenetljivo trezno prizemljenega.

Po knjigi je bil posnet film (Just Ask for Diamond, 1988), zgodba sama pa je dobila tudi nadaljevanje, ki ni prevedeno v slovenščino.

14. TANGICE, POLJUBI IN ŠE KAJ / NE, JAZ NE MARAM TANGIC – L. Rennison

Knjigi Tangice, poljubi in še kaj in nadaljevanje Ne, jaz ne maram tangic sta nekakšna dekliška različica Skrivnega dnevnika Jadrana Krta. Štirinajstletna Georgija, podobno kot Jadran, z značilno pubertetniško nagnjenostjo k predimenzioniranju težav, povezano z bujno domišljijo ter veliko čustveno preobčutljivostjo in nihanji v razpoloženju, izliva v dnevniške zapise svoje “velike” probleme, ki se vrtijo predvsem okoli za leta odraščanja tipičnih tem – grozna šola, nerazumevajoči starši, sklepanje tesnih prijateljstev in opravljanje nezaželenih (predvsem) sošolk, prva ljubezenska iskanja in razočaranja… Za občasne “začimbe” v zgodbi poskrbita njen ljubljeni “nori” maček Riski in mlajša sestrica Libby.

Po knjigah je bil posnet tudi film (Angus, Thongs and perfect Snoggis, 2008).

15. TO JE RES PRAVO! – Brian Falkner

V napeti, nepričakovanih zapletov polni zgodbi se pisatelj loti neobičajne teme – formule za kokakolo, ki je tako dragocena, da je verjetno najbolj varovana formula na svetu. Poznajo jo lahko samo trije strokovnjaki in ti se nikoli ne smejo nahajati na istem kraju ali leteti z istim letalom. Vsaj tako pripovedujejo.

Nepričakovana in skrivnostna ugrabitev vseh treh ljudi, ki poznajo formulo, povzroči veliko paniko med vodilnimi možmi korporacije, saj nihče ne ve, kaj skrivnostni ugrabitelji nameravajo.  Še manj pa, kako rešiti ugrabljene strokovnjake.

Fizzer Boyd je novozelandski fant, ki ima presenetljive čutne sposobnosti. Poleg izjemnega vida in sluha se ponaša s še bolj izjemnim čutom za okus, s katerim lahko prepozna vrsto pijače in njene različice. In Fizzer med tekmovalnim poskušanjem pijač na šolskem sejmu opazi, oziroma okusi, da v pločevinkah kokakole pijača nima pravega okusa. To ga tako zelo moti, da se s prijateljem Tupaijem napoti na sedež delniške družbe Coca-Cola Amnatil.  Njegova pritožba čez kvaliteto pijače v pločevinki ima nenavadne posledice… Fanta se zapleteta v nevarno pustolovščino, ki ju pelje prek Atlante in Avstralije na samotni otok predi Pacifika. Bosta uspela zaustaviti zločince in svetu rešiti kokakolo?

16. FANTJE, ŽOGA, PUNCE / DVOJNA PODAJA – Goran Glunić

Vsem izbranim knjigam je skupno, da v realistično avanturistični zgodbi povezujejo dve osrednji temi –  ukvarjanje s športom in odraščanje. Življenje glavnih junakov, Rudija in Luke (Brcanje z glavo), Mirana (Fantje, žoga, punce) ter Dejana, Kikija in Pastiša (Dbvojna podaja) se vrti okoli treningov priljubljenega športa, članstva v ekipah, zapletov na tekmah, rivalstva med ekipami (ki ga  spremlja tudi poseganje po nečastnih ali celo prepovedanih metodah za onemogočanje nasprotnikov) ter seveda za leta odraščanja značilnih problemov s starši (ki imajo tudi sami s sabo in/ali svojimi partnerji obilo težav), šolo in prvimi ljubezenskimi zapleti.

Knjige so priporočljive zlasti za fante in manj spretne bralce.

17. KIT NA PLAŽI – vINKO mÖDERNDORFER

Nika se s starši preseli v novo hišo in zadnji razred osnovne šole obiskuje v novi šoli, novem kraju, z novimi sošolci. Vse je na videz zelo lepo in tako, kot mora biti. Priljubljena je, zgovorna in duhovita, zna si pridobiti prijatelje. A izkaže se, da ima skrivnost, ki ne ostane skrita prav dolgo, skrivnost, ki bo spremenila življenje vsem okoli nje.

18. ena izmed knjig iz zbirke BALETNI COPATKI – Lorna Hill

Zbirka romantično obarvanih zgodb spremlja  glavne junakinje ob   njihovem spopadanju z ovirami na poti do uresničitve sanj o karieri baletne plesalke, njihovih ljubezenskih zapletih, razočaranjih in iskanju tistega pravega “princa iz sanj”.  Skozi posamezne zgodbe pronica posebnost in drugačnost baletnega sveta ter angleške družbe (tudi ostanki plemiške dediščine).

Prva in druga knjiga sta vsebinsko povezani zgodbi o Veroniki, siroti, ki po smrti staršev pride živet k sorodnikom,  njenih na videz neuresničljivih sanjah o šolanju na prestižni plesni šoli Sadler’s Wells ter njeni skrivni ljubezni do Sebastijana, nenavadnega fanta, ki je trdno odločen, da bo postal skladatelj in dirigent.

V tretji knjigi spremljamo Veronikino sestrično Caroline in njeno plesno kariero, ki jo vodi stran od baleta.
V četrti in peti knjigi spoznamo sestrični Jane in Mariello, od katerih prva obožuje ples in se boji vsega, povezanega s konji, druga pa naj bi zaradi mame postala plesalka, a ne mara plesa, želi pa si postati veterinarka. Zato se dekleti zamenjata …  uresničita vsaka svoje sanje in pri tem najdeta ljubezen.
V šesti in sedmi knjigi zdaj slavna Veronika in Sebastjan pomagata revni Elli, da lahko obiskuje baletno šolo in postane prima balerina.
V osmi knjigi svojim baletnim sanjam iz Italije v Anglijo sledi deklica Rosana, v deveti knjigi pa berzovijska princesa Ariana obiskuje londonsko plesno šolo Sadler’s Wells, dokler ne izve, da so njenega brata, prestolonaslednika, umorili in bo ona morala postati kraljica. V deseti knjigi se serija konča s plesno ljubezensko zgodbo deklice Silvije.

Čeprav so posamezne knjjige iz zbirke vsebinsko zaključene zgodbe, se njihove junakinje in junaki pojavljajo kot stranski liki tudi v drugih zgodbah.

Po seriji je bil 2007 posnet (BBC) TV film Ballet Shoes,  v katerem je nastopila iz Harryja Potterja znana igralka Emma Watson.

19. MEŽIK – rOB hARRELL

Ross bi rad bil le normalen. Da ne bi izgubljal las, da mu ne bi bilo treba nositi bednega klobuka in da bi se mu ne bilo treba ukvarjati s “prijatelji”, ki pojma nimajo, kako naj se obnašajo do “rakavega modela”. 

A odkar so mu diagnosticirali redkega očesnega raka, vse to odpade; Ross izstopa, tega ne more več spremeniti. Pa je lahko kljub temu zmagovalec? 

20. ena izmed knjig 5-7 o HARRYJU POTTERJU – J. K. Rowling

Harry Potter kot sirota, po domnevni smrti staršev v prometni nesreči, živi pri vse prej kot ljubečih sorodnikih  Dursleyevih. Na njegov enajsti rojstni dan pa nenavadna pisma in še bolj nenavaden obiskovalec popolnoma spremenijo njegovo življenje. Razkritje velike skrivnosti o resničnem vzroku smrti njegovih staršev in brazgotini v obliki strele, ki jo ima na čelu, ter povabilo na Bradavičarko, šolo za čarovnike, odprejo Harryju vstop v vzporedni svet čarovnikov, v katerem mora poiskati svoje korenine in si izboriti svojo prihodnost. Pri tem mu pomagajo novi prijatelji, predvsem najboljša prijatelja Ron in Hermiona, in ga ovirajo številni nasprotniki. A najtežji in najbolj usoden  boj, boj z Mrlakensteinom kot poosebljenim zlom, mora nazadnje izbojevati sam.

Doživetja Herryja Potterja spremljamo skozi 7 knjig, v katerih v čarovniškem svetu, ki se sploh ne razlikuje tako zelo od človeškega (znotraj katerega obstaja), počasi iz otroka odrašča v mladostnika. Čeprav so v ospredju vsake knjige nepričakovane in nevarne pustolovščine, dogajalna večplastnost razkriva zaplete in razplete številnih življenjskih zgodb glavnih in stranskih likov, njihovo čustvovanje, doživljanje, razmišljanje in ravnanje, s katerim vplivajo drug na drugega in svojo lastno usodo.

Serija nagovarja bralce z dominantnimi sporočili o pomenu tolerantnosti in spoštovanja drugačnosti, nasprotovanja nasilju kot sredstvu podrejanja in reševanja konfliktov, pomenu prijateljstva, medsebojne pomoči, solidarnosti, sočutja in zmagovalne moči ljubezni.

Harry Potter je najverjetneje najbolj znan “čarovnik” na svetu. Knjige so bile prevedene v več kot 80 jezikov, kar jih uvršča med najbolj prevajana dela v zgodovini. Prevedene so bile tudi v manj znane jezike, med drugim v korejski, armenski, ukrajinski, arabski, bengalski, latvijski, albanski, vietnamski, jezik urdu in hindi, pa tudi v latinski in celo starogrški jezik. Prodanih je bilo več kot 800 milijonov knjig.

Serija o Harryju Potterju je postala svojevrsten kulturni in sociološki fenomen in s svojo idejno in sporočilno večplastnostjo pritegnila tudi množice odraslih bralcev.   

ODLOMKI IN MISLI IZ KNJIG

ZA  BRALNO
POKUŠINO …

Balbes dvigne Aktagovo glavo in se zazre v oči. Odrevenelo gledajo v nič. Ne iskrijo se več. Aktag je mrtev.
Brak odide v sneženo votlino iskat stvari mrtvega – Balbes potegne Aktagovo telo bliže h kamnom, porine ga v skalno špranjo. Balbes si dolgo ogleduje mrtvega Aktaga. Živega Aktaga ni sovražil, tem manj sovraži mrtvega. Balbes občuti žalost in grozo. Ni dosti manjkalo pa bi sam ležal tukaj namesto Aktaga. Brak se vrne. K mrtvecu položi lok, puščice in kamnit nož. Doda še torbo. V njej so kresilniki, netilo in škatla iz brezove skorje. Brak vzame bakreno sekiro in jo da Balbesu.”Vzemi, tvoja je!”
Balbes potehta sekiro z roko. Obotavlja se. Potem jo položi k Aktagovim stvarem in reče: “Naj jo obdrži Aktag. Mogoče jo potrebuje. Ne maram jo več.”
Brak vzame iz Aktagove roke čarodejni kamen. Dolgo ga opazuje. Nato vprašujoče pogleda Balbesa. Balbes pogleda kamen, pogleda Aktaga in prikima. Brak porine kamen nazaj v mrtvečevo pest in zamrmra: “Ko naju že zdavnaj ne bo več, bo Aktagovo truplo še obstajalo. Muira je to videla. Osov mraz bo poskrbel za to. Muirin kamen … obljublja dolg obstanek.”
Brak pokrije mrtveca s slamovko. Čez razgrne ovčjo kožo. Aktagovo varovalo za oči in pleteno snežno obuvalo da Balbesu.”To potrebuješ za pot nazaj h kočam.”
Potem iščeta Brak in Nalbes v globokem snegu kamne. Kamne vlačita k skalni špranji, v kateri leži Aktag. Z njimi zapreta režo. Brak sede na kamen, gleda sonce in dolgo nič ne reče. Nato začne peti pesem mrtvih. – Brak poje globoko in glasno. Poje o bogovih, Aktagu in živih ljudeh. Bogove prosi, naj Aktagov duh ne prinese nesreče živim. – Po Brakovih licih drsijo solze. Ko Brak preneha peti pesem mrtvih, reče Balbesu: ” Vse nas je speljal na led. Tebe, mene, rod Tautavov. Zdaj je na ledu zdrsnilo njemu.”

 

 Ballinger, E.: Obračun na ledeniku. Lj. : MK, 1996,  str. 132-133 

  “Lahko začnete s tem,” je rekla gospa Kidman. Na tablo je napisala dve besedi: Jaz sem …
“Zdaj pa v naslednjih petih minutah preglejte, če katere od besed, ki ste si jih zapisali, lahko sestavljajo verz ali kitico,” je rekla gospa Kidman, ko je odlagala kredo. “Ne skrbite, če se verzi ne ujemajo. Ne skrbite, ali je smiselno. Ne skrbite glede rime. Samo potopite se v sredino tistih vaših krogov.”

V učilnici je bilo tiho, da ni bilo slišati ničesar razen pisal, ki so čečkala in praskala. Celo Alex Wilson je pisal. Saj je namreč že napisal veliko poezije, na stene stranišč namreč. Bil sem zadovoljen, da sem slišal tisti del o – ne skrbite glede rim – zato, ker sta bili edini besedi, ki sem jih lahko našel, da sta se rimali z Brady West tukaj arest, kar se mi ni zdelo ravno vredno Nobelove nagrade. Pogledal sem tja čez k Simonu, da bi mu pomežiknil, kakor to pogosto počneva v razredu, toda bil je zaposlen s pisanjem. Nato pa sem se spomnil, da sem tako ali tako užaljen.

Ko je minilo pet minut, nam je gospa Kidman prebrala nekaj vrstic, ki jih je napisala sama. O tem, kako prestrašena je bila, ko se je prvič soočila z razredom. Nikoli nisem pomislil, da so učitelji prestrašeni.
“Prav, zapomnite si, da je poeziji dovoljeno ostati osebna, je rekla gospa Kidman. “Toda ali je v razredu kdo, ki bi prebral, kar je zapisal? Vaši strahovi ne morejo biti bolj nesmiselni kot moji.”

Seveda nihče ni hotel biti prvi, a po nekaj sekundah so se začele dvigovati roke. To je še en znak, kako smo pri urah gospe Kidman dobili občutek, da tudi mi nekaj veljamo. Lana Patu je sestavila lepo pesmico o tem, kako ji je umrla babica in o pretresu, ko je prvič videla jokati očeta. Nelita je prebrala presenetljivo čustveno pesem o strahu pred atomsko vojno. Haare je napisal res smešno o tem, kako ga je strah, da bo prdnil med petjem v šolskem zboru.

“Fino! Fino!” je pohvalila gospa Kidman. “Majhni smešni strahovi so lahko ravno tako hudi kot veliki.”
Nato je pogledala na naš konec učilnice in videla, da je bila Simonova roka dvignjena. “Ja, Simon? Nam jo boš prebral?”
Simon je pobral list papirja z mize-pladnja na vozičku. Za trenutek jo je držal, nato je bral.

V jasnih poletnih dnevih sem tu.
Zunaj se svet iskri in blešči,
z vozičkom pa skozi okno opazujeva liste v soncu
in poslušava oddaljen zven smeha.
Tam fantje plavajo, deskajo, se smejijo dekletom,
tu jaz sedim v vozičku in berem
ali gledam ponovitve starih filmov
ali se vozim iz sobe v sobo.
Vsakič ko se moji prijatelji vrnejo iz svojih
lesketajočih se svetov,
odide košček mene.

Ko je prebral zadnjo vrstico, je odložil papir nazaj na pladenj in pogledal predse.
Fantje v razredu so vsi strmeli v mize ali v svoje noge. Tudi dekleta so počela nekaj podobnega. Mislim, da sta Nelita in Lana debelo pogoltnili. Vsak delček zavisti, ki sem jo kdajkoli čutil do Simona, je poniknil v razpokah v tleh. Sram me je bilo.

Gospa Kidman je bila čudovita. Nekaj sekund je molčala kot vsi ostali. Nato je zelo tiho spregovorila.
“Včasih najdeš pesem, ki je nikoli ne pozabiš, pa če živiš še tako dolgo. Zdajle smo slišali eno teh. Hvala, Simon, od nas vseh.” 

Hill, D.: Se vid´va Simon.  Dob pri Domžalah. : Miš, 2004,  str.58-61

Uro kasneje sva kot vsak večer pripravljala večerjo in čakala, da se vrne očka. Toda danes nama ni bilo do smeha in sva bila skoraj ves čas tiho. Niti televizorja nisva vključila.
V moji glavi so se z bliskovito naglico izmenjavale podobe: po koščkih so se mi prikazovali mama, očka, Corinne, Marc, Francoise in celo tisti napihnjenec Huberit. V vsej tej zmešnjavi se mi nikakor ni posrečilo niti ene od teh podob sestaviti v celoto.  S koščki sem imel strašne težave. Joj, kako zapleteno je bilo to! Kako zapleteno! Kot bi si prizadeval razbitega pingvina sestaviti iz koščkov različnih kipcev. Nekateri koščki so manjkali, nekateri pa so bili odveč …
    “Nekaj mi povej, Corinne!”
    “Kaj?”
    “Kaj si misliš o vsem skupaj?”
    “Isto kot ti, Christophe. V meni se vse trga.”
    “Kaj bova naredila?”
    “Saj veš, Christophe. Vse sva se že zmenila. Ti boš šel k mami in Marcu, jaz pa bom ostala z očkom.”
    “Kaj pa midva? MIDVA, Corinne?”
    “Vse je zmenjeno, Christophe.”

Čeprav se je od takrat, ko so mimo našega televizorja začele frčati hrenovke, zgodilo marsikaj, sem šele tistega večera prvič začutil, da je zdaj zares vsega konec in da ne bo nikoli več tako kot prej.
Počutil sem se kot obglavljena raca v St-Mathurinu: kot da so me presekali na dvoje in me, bedaka, prevarali.
Zdaj mi je res vse kristalno jasno: s Corinne greva lahko dvatisočkrat okrog sveta – na štop, s kolesi ali z raketo, lahko se valjava po prahu in jokava noč in dan, celo na vrh zvonika lahko splezava in čakava tam, dokler naju ne pridejo rešit gasilci, in na televiziji lahko vsemu svetu razlagava svoje težave – vendar bo vse zaman. Spoznal sem, da tako kot uboga raca tudi naša družina ne bo nikoli, res nikoli več oživela.

Lucet, M.: Deljeno z dve. Lj. : MK, 1996, str. 156-157

Najbrž sva v tistem času res živela nekoliko neobičajno. Vse se je začelo pred dvema letoma, ko sta se starša nenadoma odločila, da se bosta odselila v Avstralijo.
Takrat smo živeli v udobni hiši v prijetnem delu Londona. Naslova se še zmeraj spomnim: Wirnotta Mews 1. Moj oče je bil akviziter, hodil je od vrat do vrat in ljudem prodajal vrata: bahava drsna vrata; dobra, stara angleška vrata; vrata iz pravega mahagonija; vrata narejena v Koreji. Vrata je imel res rad. V naši ulici je samo naša hiša imela sedemnajst vhodov. Mama pa je imela službo s polovičnim delovnim časom v prodajalni z domačimi živalmi. Da se bomo preselili v Avstralijo, sta se odločila ravno takrat, ko jo je ugriznil pobesneli kanarček. Mene to ni ravno razveselilo, vprašal pa me seveda ni nihče nič. Saj veste, kako so nekateri starši prepričani, da so mulci njihova last. Jaz tudi kihniti nisem smel, dokler nisem imel podpisanega pisnega dovoljenja v dveh izvodih.
    Ne Herbert ne jaz nisva nikoli dobro shajala s staršema. To je bilo pa tudi edino, kar sva imela skupnega. Še nekaj! Tudi drug z drugim nisva dobro shajala. To nama je bilo še skupno. Ko smo se selili v Avstralijo, je on ravno postal kadet (teden za tem je kadetska šola pogorela) in je bil bolj ali manj sposoben skrbeti sam zase, jaz pa sem imel toliko svobode, kolikor jo ima kuhinjska miza.
    “Avstralci ti bodo zelo všeč,” je rekel oči. “Kenguruje imajo.”
“Pa bumerange,” je dodala mami.
“Pa čudovita vrata iz javorja …”
“Pa koale.”
“Ne grem!” sem rekel.
“O, pa greš!” sta zavreščala. Toliko o njunih demokratičnih argumentih.
Celo do letališča sta me zvlekla. Ampak ravno v trenutku, ko se je naše letalo pripravljalo na vzlet, sem se izmuznil skozi zadnja vrata. Potem sem jo ucvrl k bratu. Kasneje sem izvedel, da je mama kakih deset tisoč metrov nad Bangkokom dobila histerični napad. Ampak takrat je bilo že prepozno.
Herbert je tistega dne opravil zaključni izpit za policaja … oziroma točneje: policaji so opravili s Herbertom. Naveličali so se ga, ko je pospremil do banke nekega tipa, ki ga je vprašal, kako se pride do nje. Saj ni bil Herbert kriv, da je tip nameraval banko oropati. Ampak ko je po ropu prišel iz banke, Herbertu res ne bi bilo treba lopovu vljudno pridržati vrat. Kljub temu mu je do takrat uspelo prihraniti nekaj denarja in tako je nad trgovino v Fulhamu najel smrdljivo stanovanje in se odločil, da bo zasebni detektiv. Zato je na vratih pisalo:
                                                                                         Tim Diamond, d.o.o. 
Zasebni detektiv

     Za vhodnimi vrati so bile stopnice, ki so vodile navzgor do steklenih vrat, za katerimi je bila njegova pisarna. To je bila dolga, ozka soba s štirimi okni, ki so gledala na ulico. Od tod si skozi naslednja vrata prišel v kuhinjo. Stopnice so se nadaljevale navzgor, kjer sva imela vsak svojo spalnico in skupno kopalnico. Herbert je stanovanje dobil tako poceni, da so bila celo kletna stanovanja dražja. To je bilo najbrž zato, ker je stanovanje grozilo, da se bo tako ali tako vsak trenutek podrlo in padlo v klet. Kadar si šel po stopnicah, so se majale, in ko si v banjo natakal vodo, se je kopalnica začela nevarno zibati. Lastnika nisva nikoli videla. Najbrž se je bal priti blizu.
    S svojimi temnimi lasmi in modrimi očmi je bil Herbert prav čeden. Vsaj če si ga na meglen dan opazoval z druge strani ceste. Ampak kar mu je bog dal na zunanjem videzu, je vzel pri možganih. Mogoče je kdaj obstajal kak detektiv, ki je bil še slabši (tisti d.o.o. je očitno pomenil  degeneriran in zakrnel osebek). Ampak verjetnost je zelo majhna. Naj vam navedem primer. Njegova prva stranka je bila neka bogata dama, kateri naj bi poiskal izgubljeno siamsko mačko z rodovnikom. Na poti k bogati dami, se mu je omenjeno mačko posrečilo povoziti. Drugo naročilo je bilo v zvezi z ločitvijo, ampak do te je prišlo, šele ko je Herbert obiskal svoji stranki, ki sta bili do takrat srečno poročeni.
    Tretjega naročila ni bilo. Kakorkoli že, ko sem se s potovalko v roki vrnil z zelo kratkega potovanja, se me Herbert ni ravno razveselil. Ampak kam drugam bi lahko šel! Vseeno sva se skregala. Potem sem mu povedal, da je to pač fait accompli. Potem sva se spet skregala in potem sem mu razložil, kaj pomeni fait accompli. Na koncu mi je dovolil ostati.
    Res pa je, da sem večkrat razmišljal, ali je bila ta odločitev pravilna. Kot prvo: vsak dan rad pojem vsaj en obilen obrok hrane in polovica kosa kruha mi pač ne zadošča. Poleg tega ni niti najmanj zabavno celo zimo hoditi okrog v obleki, ki si jo prerastel že prejšnje poletje, in imeti na nogavicah več lukenj, kot jih je v švicarskem siru. Nikoli nisva imela denarja. Vlada njunega veličanstva kraljice je Herbertu včasih sicer malo pomagala (z drugimi besedami: dobival je socialno podporo) in starši so sem in tja poslali kak ček. Kljub temu je Herbertu vse šlo iz rok v usta. Poskusil sem ga prepričati, naj si najde kako pametno službo, ampak trmasto je vztrajal, da hoče biti zasebni detektiv. Ubogi Herbert pa zasebni detektiv!
 

Horowitz, A.: Sokolov malteser. Lj. : MK, 1996, str. 10 – 13-7]

Rowdy je globoko dihal. Za trenutek sem pomisli, da bo zajokal. Res. Pričakoval sem, da bo zajokal. Ampak ni.
“A veš, da sem prebral eno knjigo,” je rekel.
“Vau, prebral si knjigo!” sem rekel in se delal presenečenega.
“V rit se zaleti,” je rekel.
Zasmejala sva se.
“V glavnem,” je rekel. “Prebral sem knjigo o Indijancih iz starih časov, in kako smo bili svoje čase nomadi.”
“Ja,” sem rekel.
“Tako da sem pogledal v slovar, kaj so to nomadi, in to pomeni ljudi, ki se selijo naokrog, ki se stalno selijo, ker iščejo hrano in vodo in pašnike.”
“To bo držalo.”
“No, mislim, stvar je v tem, da Indijanci zdaj niso več nomadi. Vsaj večina Indijancev ni.”
“Ne, nismo,” sem rekel.
“Jaz nisem nomad,” je rekel Rowdy. “Komaj kdo v rezki je nomad. Razen tebe. Ti si nomad.”
“Ja, pa kaj še.”
“Ne, resno mislim. Zmeraj sem vedel, da boš enkrat odšel. Zmeraj sem vedel, da nas boš enkrat zapustil in potoval po svetu. Pred par meseci se mi je sanjalo o tebi. Stal si na Velikem kitajskem zidu. Zgledal si srečen. In jaz sem bil vesel zate.”
Rowdy ni zajokal. Zajokal sem jaz.
“Ti si nomad iz starih časov,” je rekel Rowdy. “Selil se boš po svetu in iskal hrano in vodo in pašnike. In to je kul.”
Komaj sem lahko govoril. “Hvala,” sem rekel.
“Ja,” je rekel Rowdy. “Samo glej, da boš pošiljal razglednice, budala.”
“Od vsepovsod,” sem rekel.
Zmeraj sem imel rad Rowdyja. In tudi zmeraj ga bom pogrešal. Tako kot bom zmeraj imel rad in pogrešal babi, sestro in Eugena.
Tako kot bom zmeraj imel rad in pogrešal svoj rezervat in svoje pleme.
In upal sem in molil, da mi bodo nekega dne odpustili, ker sem jih zapustil.
Upal sem in molil, da si bom nekega dne sam odpustil, ker sem jih zapustil
“Eh, stari,” je rekel Rowdy. “Nehaj se cmeriti.”
“Se bova še zmeraj poznala, ko bova obadva starca?” sem vprašal.
“Kdo pa karkoli ve?” je odvrnil Rowdy. Potem mi je vrgel žogo.
“Zdaj pa se ne cmizdri,” je rekel. “Igraj košarko.”
Obrisal sem si solze, odbil enkrat, dvakrat in se odrinil za met iz skoka.

Z Rowdyjem sva igrala ena na ena cele ure. Igrala sva do teme. Igrala sva, dokler niso igrišča osvetlile ulične svetilke. Igrala sva, dokler nama niso netopirji švigali nad glavo. Igrala sva, dokler ni bila luna na temnem nebu orjaška in zlata in popolna.
Rezultata nisva štela.
 

Alexie, S.: Absolutno resnični dnevnik Indijanca s polovičnim delovnim časom. Lj. : MK,  2017,  str. 250 – 252

    Negibno sem obsedela. Kdo ve, za kako dolgo. Solze so mi zalivale obraz, v možgane pa so se mi kot trni  zabadala nešteta vprašanja. Čisto zmedena sem bila. Alijeva pripoved, ki si jo je v glavi in samotnosti svoje postelje najbrž neštetokrat ponovil, me je popolnoma pretresla.
Kako je mogel? Je pozabil, kolikokrat ga je moj oče pestoval? Kako ga je, ko je bil še čisto majhen, nahranil, kadar je bil njegov oče Yassin preveč zaposlen z drugimi sinovi? Se ne spomni več tisočih trenutkov, ko ga je hooyo , kot bi mu bila mati, umivala, ga oblačila in mu kuhala? Le kako je mogel?!
Glavo sem imela polno takšnih in še tisoč drugih vprašanj. Prepričana pa sem, da je bil trenutek, ko je njegovo postavo obsijala lunina svetloba, trenutek moje odločitve o odhodu.
V enem samem trenutku, v eni sami podobi se je moj svet za vedno sesul. Če je bila moja domovina iz nekoga, ki mi je bil kot brat in duša dvojčica, zmožna ustvariti pošast in ga spremeniti v morilca mojega očeta, potem me nikakor ni bila vredna.
Aabe je bil Somalija. In Somalija je bila mrtva. Padla je pod streli mojega brata.
Samo čas sem izgubljala. Preveč let in talenta sem že zavrgla v deželi, ki me ni hotela. In je za to, da bi me spomnila na to, izrabila vsako priložnost. Dan za dnem me je silila, da sem požirala sramoto, prelivala znoj in prenašala ponižanja. Na ulici. Povsod.
Vse to me je popolnoma izčrpalo že pred leti, a si tega nisem hotela priznati.
Hodan je imela prav.
Naredila bom, tako kot je ona.
Tako kot Mo Farah.

    Zjutraj sem si od Saida sposodila telefon. Telefonirala sem Američanki Teresi in ji povedala, da bom šla z njo. Hooyo bo razumela, bratje in sestre tudi.
“Odločila sem se, da grem s tabo v Adis Abebo.

 

Catozzella, G.: Nikoli ne reci, da te je strah. Lj. : MK, 2016,  str. 168 – 169

        “To je krivica,” je rekel.
In vsi so mu verjeli. Suhi je o biologiji vedel več kot bajlarica. Vedel je, kako je treba pripraviti kačo, da je najbolj okusno spečena, katere gozdne rastline so za prehrano, kako najlažje ujameš kalina na limanice. Bajlarici se o tem še sanjalo ni. Suhi pa je vedel. Ni pa vedel, kaj so to glavonožci, bičkarji, migetalkarji in podobne odvečne zadeve.
    Suhi, ki se je zanimal za vse, samo za šolo ne, je vedel, kdaj je bila bitka pri Hastingsu in kako je potekala, vedel je, kaj je jedel Napoleon zadnji večer, preden se je umaknil iz Moskve, poznal je tudi vse velike Napoleonove ljubezni in trdil, da je bila med njimi tudi njegova prapraprababica Zita von Hammerschmidt, ki pa je pozneje zamočila stvar in se poročila z Napoleonovim vojakom Francetom Podkrajškom, ki je bi praprapraded od Suhega. O vsem tem zgodlar ni imel niti približno pojma. Zato pa je lovil Suhega na takšne podle finte, kot kdaj je bila bitka pri Bičkovi skali. Suhi je vedel, kdaj so se borili za Sicilijo, za Jeruzalem, za Rim, ampak za neko smešno skalo! Dajte no!
    In slova! Tršica za slovo je ful pršponana. Hotela je, da bi Suhi pisal kolo, ampak Suhi trdi, da se reče in piše bajk. Vsi rečejo samo bajk, le starci in slovarca pišejo kolo, potem pa rečejo picikel. Zato Suhi piše v šolskih nalogah bajk in trdi kot Galileo Galilei: In vendar se vrti bajk, ne pa kolo!  Slovarca ob takih štosih kar ponori od jeze. Ampak banda ve: nekoč bo zgodovina dala prav Suhemu, ne pa ta stari, prfoksi za slovo, ki je komaj prilezla skozi faks, zdaj pa duši svobodomiselnost in ustvarjalnost mladine v srednjem izobraževanju. Zgodovina je na strani zatiranih!
    In angla! Suhi je izumljal nove angleške fraze, takšno je bilo njegovo znanje. Prfoksa, zagnana Maherca, pa tega sploh ne upošteva. Zadnjič je skoraj znorela, ko je mahala Suhemu pred nosom s šolskim zvezkom in rjula:
    “Podkrajšek! Kaj pa je to: on the face of the place?”
    “Na licu mesta, to je menda jasno, toliko že znate angleško,” je mirno rekel Suhi.
  “Groza! Horror!” je rjula Maherca. “Prvič tudi v slovenščini ni pravilno: na licu mesta, potem pa to srbohrvaško skovanko še dobesedno prevajaš v angleščino!” Zajela je sapo in kazala z dolgim rdečim svinčnikom, s katerim je doma čisto rdeče popisala nalogo od Suhega: “In to? Kaj je to: over Mura moving cake?”
    “To je vendar prekmurska gibanica. To ve vsak butelj,” je užaljeno rekel Suhi.
Prfoksi je zaprlo sapo, vendar se je obvladala in spraševala vsa zgrožena še naprej:
    “In to? Daj, pojasni mi, kaj je to: translate me across the street!”
    “Provedi me preko puta. Tako reče Mujo svoji dragi Fatimi,” se je hudomušno nasmihal Suhi. “Seveda samo, kadar sta v Londonu.”
    “Tako?” je zardevala anglarica.
   “Yes, yes, how yes no!!” je rekel Suhi, kar se je prevedlo ja, ja, kako da ne. In potem je Suhi, ogorčen, ker anglarica nima smisla za humor, še dodal: “Oh, who plums you!”
Zdaj je bila Maherca že toliko poučena v angleščini, kakršno je uporabljal Suhi, da je vedela, kaj ji je rekel.    Zarjula je: “To je nezadostna! Rimska nezadostna. Dvakrat podčrtana. In seveda popravni izpit. Ha!”
    “Oh,” je vzdihnil Suhi. “Saj sem vedel. I am my moon!”
Tako si je kljub odličnemu obvladovanju angle prislužil rimski špon s popravnim izpitom, iz česar pa zaradi dodatnih treh kolov ni bilo nič.
Banda je bila pretresena.

 

Novak, B.: Banda v hosti. Lj. : Magnolija, 1993, str. 15 – 17

ISKANJE GRADIVA:  povezave